自己紹介


はじめまして。近藤紀文と申します。
当ブログにご訪問頂き、ありがとうございます。

このブログでは演奏会(ライブやコンサート)参加の履歴や
日常生活で思ったことについて、様々な視点で書いていきます。

どうぞよろしくお願いいたします。


2020年6月16日火曜日

大いなる誤認-こんなの、意味の分からん小中学生に歌わせて、どうすんだよ !

新コロによる外出自粛が叫ばれていた5月の連休、
家の中で悶々と物心つい ての50年余りを振り返ったとき、
突然、幼少期に聞き覚えた歌曲、童謡が頭に 浮かんだことがあった。


その歌詞の、幼い頃に解していた意味と、
長じて、そ の正確な意味を知ったときの、
余りのギャップの大きさに愕然としたことがあ ることを思い出し、
己の浅はかさに思わず苦笑した。


しかし、これは読者諸氏もカミングアウトしていただきたい。

同じような間 違いを犯したまま、
もしかして今もそう信じ込んでいるのではないか、
と筆者 があなたの内心に潜り込んで行く問題だ。


逆に言うと、日本古謡と西洋音楽が 混然と融合した
明治期の文部省唱歌・歌曲の類を戦後世代に歌わせると、
こう いう誤認が起こるのでは・・・の集大成だ。


まず最初は2016年8月10日の当ブログ
筆者が「華のある曲」として大絶 賛した
武島羽衣作詞・瀧廉太郎作曲『花』、の3番の歌詞の頭、
 -錦織りなす 長堤に- を、

筆者、恐らく中学になるくらいまで
-錦織り成す 朝廷に- と誤認していた。
 
というのも、筆者幼少期の昭和40年頃からか、
NHK日曜夜8時の大河ドラ マが始まり、
折からの司馬良太郎ブームもあって、幕末ものが割と頻繁に放送 された。


その中で戊辰戦争の官軍としての薩長連合軍が、
幕府征討軍の象徴と して、
進軍歌『宮さん宮さん』を歌うシーンが何度か放送された。


その一節、  
-あれは朝敵 征伐せよとの 錦の御旗じゃ 知らないか-
が、調子の良いリズムとともに、
柔軟で何でも吸い込む幼少期の頭に刷り込ま れ、
「錦」と言えば「朝廷」と連想するようになってしまったのだ。


その結果として、「錦織り成す朝廷」とは
小学校低学年にしてはなかなかの迷 解釈だ。


それに続く節、すなわち  
-暮るればのぼるおぼろ月-
も  
-来るればのぼるおぼろ月-
と誤認し、


3番の歌詞を誤認のままで通すと  
 -錦織り成す朝廷に 来るればのぼるおぼろ月   
げに一刻も 千金の眺めを何に喩うべき-

と、これはこれで、
1番の「春のうららの隅田川」から始まる、
東京遷都間も ない明治朝廷の見事な讃歌になっている。 


2016年8月10日のブログでは、
もう1曲絶賛の
土井晩翠作詞・瀧廉太郎作曲『荒城の月 』。


その2番は、
 -秋陣営の霜の色 鳴き行く雁の数見せて 
植うる剣に照りそいし・・・-

となるが、この歌詞のポイントは「植うる剣」に有る。

実際、籠城戦などでは 、刀の鞘など払う暇がない。

剥き出しの剣を、わら束にハリネズミのように「 植うる」、
すなわち、突き刺しておいて、
刃こぼれした刀を取り替えたという 史実を謳ったものであろうが、

 -鳴きゆく雁の数見せて-
とくれば、次の節を、  

-鵜売る剣に照りそいし-
 と解したのは、
水鳥なら“雁”の次は“鵜”と頭に浮かぶ田舎育ちの少年の性か。


我が幼少期の田舎では、
自家で家禽を絞め、解体するなんぞ当り前。

で、通 して見ると、我流解釈はこうなる。
-秋の陣営で霜の色が見える季節、
(糧秣調達で鳥の鵜を売る商人が)鳴き ゆく雁の数を見せて、
(その数を見ながら、カモの代わりに)鵜を売り、
 (そ れを解体するための)剣に照りそいし-
と、

まあ、これも間違いなりに、
ストーリーになっているとは言えるのかも。


なぜ???なぜ、この様な間違いが起こるのか?

音楽の教科書では、音符の下にひらがなで歌詞を添える。
小中学生のレベル では、漢詩にまがう文語調の歌詞など、
理解する余裕なし。


とにかく、楽譜ど おりに歌うので精一杯で、
意味を理解させるために、
教科書に歌詞だけも載せ ていたのかどうかも、
今では記憶が定かでない。
 
必定、平仮名での我流解釈が 、頭にすり込まれる訳だ。


林古渓作詞・成田為三作曲『浜辺の歌』は少しパターンが違う。 
 この初頭、
-あした浜辺をさまよえば-
の「あした」は「明日」なのか、「朝」なのか。

次のフレーズの「昔のことぞ忍ばるる」の続き具合と、
2番の頭が「ゆうべ」 となっているところを見ると、
まあ、「朝」の解釈が妥当なのだが、
小学生レ ベルで「朝」を「あした」と読ませ、
理解させるのは結構つらい。


このパターンを踏襲すれば、
「明日の朝」を「あしたのあした」と
言っても おかしくはないと思うのだが、
何と、外国語でも
これとそっくりのパターンが 有ると知ったのは地勢学的驚きだ。
 
ドイツ語がまさにそれ。
 
NHKのTVドイ ツ語講座で「明日の朝」を
どう言うかがまともな論議になったとき、

単純には
「Morgen(明日の意)Morgen(朝の意):モルゲン モルゲン」
になり、

まさに日本古来の
「あしたのあした」と瓜二つ。

ゲルマン民族東洋発生説を地 で見る気分だ。  

この2番の第1節がまた面倒なことを書いている。
 -ゆうべ浜辺をもとおれば-。

これは、筆者結構いい歳になるまで、
「浜辺をも 通れば」 と解していたのだが、
どうも音の切れが悪い。

で、辞書を「もとおる」で引いたら、あったのだ。
 「もとお・る【回る・廻る】」  

これを職場の同僚に見せて、
驚きと恥ずかしのカミングアウトをすると、
そ の同僚、 「私、『元 居れば』かと思いました。」 と、
これまた名解釈を下した。

どんどん行こう。

高野達之作詞・岡野貞一作曲『朧月夜』の1番第2フレー ズ。
 -みわたす やまのは かすみふかし-

こう、平仮名で書かれると
「見渡す山野は(ワ)」なのか
「見渡す山の端(ハ )」なのか、
あるいは「山野端」も有り得る、

で、いい歳になって一念発起。

原詩を調べたら「山の端」、
すなわち「ヤマノハ」で確定。


『あおげば尊し』は、
『蛍の光』と共に官製卒業ソングの定番。

 「あおげば」「わが師の恩」で一時、
リベラル派の先生が重圧的・高圧的と 騒ぎ出して、
筆者小学校低学年のときは、
6年生が卒業式の予行演習で歌って いたのを聞いた記憶があるが、
自分の卒業のときは歌ったのかな?だ。

長じて、この歌詞を熟読して仰天。

誤認のオンパレードだ。

正:「はや幾年 (イクトセ)」は「早行くとせ」、
正:「思えば いと疾し(イトトシ)」は 「思えば 愛とし」。

幼少期はもっとひどい。

「身を立て 名をあげ」は、
卒 業生が立って、名をあげる、

すなわち、
「名前を呼ばれたらお立ち下さい」の 世界。

そして校長先生が「やよ 励めよ」と祝辞をくれる。

もう、メチャクチ ャの解釈だ。

意味を完全に理解したときは、
とっくに学校を卒業していた。
 今でも、「別れめ」の「め」の意味がよく分からない。
「分かれ目」でいい のかな?


因みに、『蛍の光』
「いつしか年もすぎの戸を」の
「すぎ」を、

筆者、小 学校1年のときには
「過ぎ」と「杉」の掛け言葉であることを理解していた。

実際に杉の戸のある旧家に住んでいた者の特権であろう。  

幼いながらに、迷解釈が二転三転した例。
高野辰之作詞・岡野貞一作曲『故 郷(ふるさと)』の冒頭。

当初、字が読めだした頃、
「うさぎおいしかの山」=「兎追い 鹿の山」。
 小学校中学年になって、「兎美味し、かの山」  

だいたい兎なんて、ペットで飼うか、
戦前は軍事用手袋の毛皮や食肉用とし て
農家で飼育されていたことを祖母から聞いていたから、
山で兎を追うなんて 、いかに田舎育ちでも想像できなかった。

野ウサギを狩猟の対象とするのは、
野ウサギが美味しいから?の発想はあった。

長じて、フレンチのジビエ(野禽)料理で兎を食したとき、
この迷解釈も捨 てたものではないことを自認。

「ガスコーニュ産の
野 “ウサギ” の “美味し” いのを
ソテーしたもので・・・云々」

などとギャルソンから講釈を垂れられると、
フ ランスの地図が頭に浮かんで、「ああ、“かの山”か」となる。  


今でも分からないこと。
高野辰之作詞・岡野貞一作曲『紅葉(もみじ)』。

「秋の夕日に照る」のは「山」なのか、「山紅葉」なのか。
 と、暇に任せて調べて行くうち、
実際には歌詞が通常歌われるよりはるかに 数多いのだが、

内容が戦後日本には
そぐわぬものもある(ため、歌われていな いものもある)ことを発見。

その1 文部省唱歌『われは海の子』  7番 

いで大船を乗出して 我は拾わん海の富 
いで軍艦に乗組みて 我は 護らん海の国

その2 作詞不詳 スコットランド民謡『蛍の光』  4番

千島のおくも 沖縄も 
八州のうちの 守りなり 
至らんくにに い さおしく 
つとめよ わがせ つつがなく

2020年6月6日土曜日

目覚めよと呼ぶ声が聞こえ(BWV140:Wachet auf, ruft uns die Stimme(原題:独語))

タイトルであるこれは、
ヨハン・セバスティアン・バッハ作曲のカンタータのひとつで、
この中の第4曲中の 器楽演奏のメロディーなど、
人生で絶対1回は聴くであろうと思われる有名フレーズです。

同名 のゲームソフトもあるらしいですね。
音楽監修は、あのデーモン小暮がしているとかで、
このバ ッハのカンタータの表題をパクるあたり、彼の知性が感じられます。

で、我が芸術情報研究所も、
4月中旬の新コロによる全国緊急事態宣言の影響で被験者公募停 止中、
言わば休眠中ではありますが、
公募による実験に“目覚めよと呼ぶ声が聞こえ”る前から 、
研究所としての活動は雌伏中ながらも進めてまいりました。

その成果として、この度、平面再 生に係るブランドを立上げ、
電気通信機械器具で商標登録を申請しました。

その名も、 香原Fragrance Field 

で、その意味合いを
音響関係超有名ブランド「ドルビー」との対比で示すなら、
(もともと、芸 術情報研究所って何してるの?と聞かれたときの回答として
「日本の『ドルビー研究所』を目指 している」と
うそぶくつもりではいたんですが・・・)

〇芸術情報研究所 ⇔ ドルビー研究所

〇平面再生システム ⇔ ノイズリダクションシステム※1

〇香原Fragrance Fieldシステム ⇔ ドルビーノイズリダクションシステム※2

現在試作機が完成した前後バランサー(特許申請中)も、
香原システム又はフレイグラン スフィールドシステム(の一部)と表現できます。


「香原」の由来について一応申し上げておくと、

その1 春に咲くクチナシの白い花(はて、どこかで聞いたような)、
秋に咲くキンモクセイの 熟成したミカンのような色の花、
ともに高雅ではあるが強烈な芳香を発し、たとえ花が見えな くても、その香りがただようあたりは独特の結界が形成されたような気分になります。

まさに 香りの原っぱです。

わが平面再生システムの影響範囲内にいる人にも、
このような気分になっていただきたい。

そこにいるだけで、音の芳香に浸るような感覚に陥っていただきたい。
これが第一です。



その2 芸術情報研究所原分室の春先の朝は、近傍も含め、
全面の新緑と、植物の出す、いい意 味での独特の青臭さに包まれます。

この時期の新緑の風景は相当に鮮烈な印象を与えます。

落 ち込んでいても、これを見ると、
自然の持つ強烈な生への息吹をストレートに肌で感じ、
とに かく動こう、前に進もうという気にさせられます。
自然の持つ底力を感じるときです。
三木町 の山奥に住む、
かつての同僚が同じことを口にしたことがあって、
「うわっ、こいつ、分かっ てる!」と心中で叫んだことがあります。

春の香りに包まれた原の地、あるいは春の高原は、
それほどに強烈なインパクトを与えるのです。 


平面再生システムもかくありたい。
ごく自然に、高原でもなく、香源でもない、
香原の2字 が浮かんできました。



その3 香川の原、すなわち原分室の所在地、
香川県高松市牟礼町原は、平面再生システム発祥 の地。

香川県内では他に原という大字を持つ土地は無く、
香川の原で検索すると、高松市牟礼 町原しか出てきません。

いずれは、「こうげん」で変換すると「香原」が一番に出て、
検索す ると「芸術情報研究所の持つ音響ブランド」が
出る意気込みで行きたいですね。   

因みに、「芸術情報研究所」は知財に関する登録はしていませんが、
今のところ競合する団体 は無いようです。ネットの世界では、「芸術情報研究所」と言えば、まさに香川の原にある研 究団体で認知されているようです。 


その4 夢は広く大きく、香原は中国・韓国向け、
Fragrance Fieldは西欧向けブランド名と位 置付けました。

まあ、これも地勢学の成果でしょう。
因みに、中国語普通話読みでは香原はシ ャンユエンとなります。   


恐れ多くも、ブランド名を香原Fragrance Fieldなどと付けた限りは、
名に恥じぬ活動及び 成果を出して行かねばと、社会的責任すら感じます。
まさに、身の引き締まる思いです。

これか らも皆様、香原Fragrance Fieldシステムの未来に、
厚いご支援とご協力をお願い申し上げま す。



※1: Noise reduction System
※2: Dolby Noise reduction System
ドルビー研究所 は、カセットテープ全盛の1970年代、
再生時に発生する「シャーシャー」というテープヒス ノイズを減衰させる
ノイズリダクションシステムを開発し、大ヒット。
高級カセットデッキ には、このシステムを作動させるボタンが付いていました。
ただし、このシステムを作動さ せると
原音が歪むというデメリットもあったあたりは、
原音をわざと歪ませる平面再生シス テムと似ています。